Roque Dalton, la palabra al viento
Daniela Saidman
Lo cierto es que lo asesinaron, pero siguió diciendo. Lo cierto es que cayó por las balas, pero siguió escribiendo. Lo cierto que es lo mataron, pero se empeñó en seguir viviendo. Ese es Roque Dalton, el de la muerte compañera y traicionada, poeta de ese El Salvador de contradicciones y de luchas, de palabras, de sones, de vidas, de lluvias.
La Taberna y Otros lugares, libro de poemas con el que Dalton ganó en 1969 el Premio Casas de las Américas, es un irreverente viaje a la memoria de las luchas de esta América mayúscula. Roque Dalton (San Salvador, 14 de mayo de 1935 - 10 de mayo de 1975) late en los sueños y vibra en las palabras con que narró el mundo, el suyo, el nuestro… Este poeta fue más que un poeta, fue un combatiente, un fiel amante de las libertades, las individuales y las colectivas, por eso su nombre es un puente y una bandera, una invitación sin despedidas.
“Carlos Marx / maravillado ante una mariposa. / ¿Es que eso / tiene algo de confesión? / El Secretario General del Comité Central / se mete el dedo gordo en la nariz. / Por el contrario / eso, / ¿bulle de humana hermosura? / El bello niño / (recién expulsado de nuestras filas, pero aún bello) / recibe un tiro en el ojo / y todos los buitres del mundo / piden permiso para entrar en la ciudad. / Oh mariposas para enmudecer! / AH oficinas de la Revolución! / Lo que soy yo me compro una pistola”.
(Por las dudas)
También el amor se enciende en sus versos, el cuerpo infinito del deseo, la caricia sin dobleces, el amasijo de sudores y humedades, las manos, la duda, los ojos… lo humano sin sombras, la pregunta que de tanto silenciarse se vuelve eco de otras voces.
“Cuando anochece y tibia / una forma de paz se me acerca, / es tu recuerdo pan de siembra, hilo místico, / con que mis manos quietas / son previsoras para mi corazón. / Diríase: para el ciego lejano / ¿qué más dará la espuma, el polvo? / Pero es tu soledad la que puebla mis noches, / quien no me deja solo, a punto de morir. / Somos de tal manera multitud silenciosa…”
(Tu compañía)
Estos poemas nacieron al calor de susurros y conversaciones que el poeta escuchó de otros revolucionarios y obreros en una taberna de Europa del Este, son la suma de muchas noches y otras tantas reflexiones que dan cuenta del pensamiento y la utopía de una época, de un tiempo que no termina, porque cabalga a pelo sobre la historia. Son sus palabras voz profunda que se levanta contra las injusticias, porque Dalton fue de esos poetas comprometidos con las gentes y sus heridas, de allí que su palabra siga viva, cálida en las lecturas de nuestros roces y éstos, sus mismos sueños.
“Encallecido privilegio este orgulloso sufrir, / no se rían. / Yo, que he amado hasta tener sed de agua, luz sucia; / yo que olvidé los nombres y no las humedades, / ahora moriría fieramente por la palabrita de consuelo de un ángel, / por los dones cantables de un murciélago triste, / por el pan de la magia que me arrojara un brujo / disfrazado de reo borracho en la celda de al lado…”
(Algunas nostalgias)
No hay ni habrá nunca un sepulcro que aprese las incendiarias palabras de este hombre, poeta y revolucionario. No habrá porque no se pueden cortar las alas de los pájaros en vuelo, y la muerte no es más que un intento de acallar lo que gritó en todas las esquinas y en todas las hojas que sus manos cubrieron de tinta. Los buenos poetas, los rebeldes con causa, los quijotes del tiempo, los labriegos, los obreros, los militantes de la esperanza no mueren, sino que viven para siempre en la memoria.
“País mío vení / papaíto país a solas con tu sol / todo el frío del mundo me ha tocado a mí / y tú sudando amor amor amor”.
(Temores, fragmento)
martes 17 de noviembre de 2009
jueves 12 de noviembre de 2009
PROYECTO CULTURAL BANDA HISPANICA
PROYECTO CULTURAL BANDA HISPANICA
La Banda Hispânica, creada por Floriano Martins, en enero de 2001, para el Jornal de Poesia, asumirá, a partir de enero de 2010, nueva estructura bajo todos los aspectos, con espacio ampliado en el área de su acervo general y la creación de una colección de libros, espacio destinado a la preparación de dossier y documentales, así como también el nacimiento de una nueva revista de cultura, Agulha Hispânica. Pasando a llamarse Projeto Cultural Banda Hispânica, vea a continuación sus nuevas características, reglas para la participación y contratación, etc. En el equipo permanecen Soares Feitosa como director del Jornal de Poesia y Floriano Martins como coordinador general de todo el proyecto editorial. A ellos se suma la presencia de Gladys Mendía, que pasa a cuidar del área de traducción. Toda la correspondencia debe ser destinada a: bandahispanica@gmail.com.
1. ACERVO GENERAL DE LA BANDA HISPÁNICA
El acervo general de la Banda Hispânica fue creado en enero de 2001 para atender a una necesidad de concentrar en un mismo sitio informaciones acerca de la poesía de lengua española. El acervo contiene ensayos, reseñas, declaraciones, entrevistas, datos bibliográficos y poemas, reuniendo autores de distintas generaciones y tendencias, inclusive inéditos en términos de mercado editorial impreso. Aquellos poetas que deseen participar deben remitir a la coordinación general del Projeto Editorial Banda Hispânica sus datos biobibliográficos, selección de 10 poemas y respuesta al cuestionario abajo:
1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?
2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?
3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?
Todo este material debe ser encaminado en un único archivo en formato word, para el siguiente email: bandahispanica@gmail.com. Agradecemos también el envío de textos críticos y libros de poesía, así como material periodístico sobre el mismo tema. El acervo general de la Banda Hispánica es una fuente de informaciones que refleja, sobre todo, la generosidad amplia de todos aquellos que de ella participan.
2. COLEÇÃO DE AREIA – LIBROS DE LA BANDA HISPÁNICA
La serie Coleção de Areia copia su título de Italo Calvino, cuyo libro Collezione di Sabbia sugiere la perspectiva de viaje por un mundo que, aquí adaptado, abarca toda la cultura hispano-americana, aventura entrecortada de lugares no comunes, elementos distintivos, trazos mestizos, extensiones anímicas, el fundamento de la escritura poética en un continente cuya riqueza se muestra al mismo tiempo transbordante e inexplorada. Coleção de Areia se destina a la publicación virtual de libros de autores que necesitan de una difusión continental de sus escritos, considerando la circulación del Projeto Editorial Banda Hispânica, su articulación junto a los medios editoriales, impresos y virtuales, media electrónica, instituciones culturales, etc., actualmente contando con un registro de 250 mil lectores activos, además de editores asociados en varios países en América y en Europa.
La contratación de libros envuelve dos etapas: la de circulación en lengua española y ampliamente la perspectiva de edición en el mercado editorial de lengua portuguesa. En el primer caso, Coleção de Areia cobra un costo mínimo por la producción (sello, diseño, imágenes de tapa e interiores, circulación y difusión), por el orden de los 300 dólares. Este valor permite la circulación del libro por dos años, posteriormente habiendo una tasa anual de 100 dólares para la manutención de cada título. En el segundo caso, al involucrar traducción, el costo debe ser tratado de acuerdo con los estimados de mercado, debiendo el Autor interesado ajustar detalles directamente con el traductor.
3. AGULHA HISPÂNICA – UNA REVISTA DE CULTURA
El Projeto Editorial Banda Hispânica crea su propia revista para atender la necesidad de circulación periódica de ideas, reflexiones, propuestas, acompañamiento crítico de aspectos relevantes en lo que se refiere al tema de la cultura en América Hispánica. Agulha Hispânica tratará de temas generales ligados al arte y a la cultura, constituyendo un forum amplio de discusión de asuntos diversos, estableciendo puntos de contacto entre los países hispano-americanos que posibiliten una mayor articulación entre sus referentes. Revista de circulación bimestral, invitará en cada edición un artista plástico para ilustrar integralmente sus páginas. Las materias a ser publicadas dependerán con exclusividad de la invitación de la coordinación general.
La Banda Hispânica, creada por Floriano Martins, en enero de 2001, para el Jornal de Poesia, asumirá, a partir de enero de 2010, nueva estructura bajo todos los aspectos, con espacio ampliado en el área de su acervo general y la creación de una colección de libros, espacio destinado a la preparación de dossier y documentales, así como también el nacimiento de una nueva revista de cultura, Agulha Hispânica. Pasando a llamarse Projeto Cultural Banda Hispânica, vea a continuación sus nuevas características, reglas para la participación y contratación, etc. En el equipo permanecen Soares Feitosa como director del Jornal de Poesia y Floriano Martins como coordinador general de todo el proyecto editorial. A ellos se suma la presencia de Gladys Mendía, que pasa a cuidar del área de traducción. Toda la correspondencia debe ser destinada a: bandahispanica@gmail.com.
1. ACERVO GENERAL DE LA BANDA HISPÁNICA
El acervo general de la Banda Hispânica fue creado en enero de 2001 para atender a una necesidad de concentrar en un mismo sitio informaciones acerca de la poesía de lengua española. El acervo contiene ensayos, reseñas, declaraciones, entrevistas, datos bibliográficos y poemas, reuniendo autores de distintas generaciones y tendencias, inclusive inéditos en términos de mercado editorial impreso. Aquellos poetas que deseen participar deben remitir a la coordinación general del Projeto Editorial Banda Hispânica sus datos biobibliográficos, selección de 10 poemas y respuesta al cuestionario abajo:
1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?
2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?
3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?
Todo este material debe ser encaminado en un único archivo en formato word, para el siguiente email: bandahispanica@gmail.com. Agradecemos también el envío de textos críticos y libros de poesía, así como material periodístico sobre el mismo tema. El acervo general de la Banda Hispánica es una fuente de informaciones que refleja, sobre todo, la generosidad amplia de todos aquellos que de ella participan.
2. COLEÇÃO DE AREIA – LIBROS DE LA BANDA HISPÁNICA
La serie Coleção de Areia copia su título de Italo Calvino, cuyo libro Collezione di Sabbia sugiere la perspectiva de viaje por un mundo que, aquí adaptado, abarca toda la cultura hispano-americana, aventura entrecortada de lugares no comunes, elementos distintivos, trazos mestizos, extensiones anímicas, el fundamento de la escritura poética en un continente cuya riqueza se muestra al mismo tiempo transbordante e inexplorada. Coleção de Areia se destina a la publicación virtual de libros de autores que necesitan de una difusión continental de sus escritos, considerando la circulación del Projeto Editorial Banda Hispânica, su articulación junto a los medios editoriales, impresos y virtuales, media electrónica, instituciones culturales, etc., actualmente contando con un registro de 250 mil lectores activos, además de editores asociados en varios países en América y en Europa.
La contratación de libros envuelve dos etapas: la de circulación en lengua española y ampliamente la perspectiva de edición en el mercado editorial de lengua portuguesa. En el primer caso, Coleção de Areia cobra un costo mínimo por la producción (sello, diseño, imágenes de tapa e interiores, circulación y difusión), por el orden de los 300 dólares. Este valor permite la circulación del libro por dos años, posteriormente habiendo una tasa anual de 100 dólares para la manutención de cada título. En el segundo caso, al involucrar traducción, el costo debe ser tratado de acuerdo con los estimados de mercado, debiendo el Autor interesado ajustar detalles directamente con el traductor.
3. AGULHA HISPÂNICA – UNA REVISTA DE CULTURA
El Projeto Editorial Banda Hispânica crea su propia revista para atender la necesidad de circulación periódica de ideas, reflexiones, propuestas, acompañamiento crítico de aspectos relevantes en lo que se refiere al tema de la cultura en América Hispánica. Agulha Hispânica tratará de temas generales ligados al arte y a la cultura, constituyendo un forum amplio de discusión de asuntos diversos, estableciendo puntos de contacto entre los países hispano-americanos que posibiliten una mayor articulación entre sus referentes. Revista de circulación bimestral, invitará en cada edición un artista plástico para ilustrar integralmente sus páginas. Las materias a ser publicadas dependerán con exclusividad de la invitación de la coordinación general.
martes 20 de octubre de 2009
José Vicente Abreu, Camarada Paloma
José Vicente Abreu, Camarada Paloma
Daniela Saidman
Supo tejer las palabras en medio de la hoguera. Supo ser libre sabiéndose entre rejas. Supo amar lo más alto y lo más hondo de las luchas. Supo crecerse sin permiso. Y así llega a estas Voces del Sur que hoy quieren evocarlo en sus ramas y en sus hojas liberadas de todos los tiempos y todas las ataduras.
Camarada Paloma es un libro que recoge los poemas de José Vicente Abreu, escritos en el Cuartel San Carlos, que fue publicado por la Fundación Editorial El Perro y La Rana, en 2007, en la colección Poesía Venezolana.
José Vicente Abreu (San Juan de Payara, 1927 – Caracas, 1987) es voz de lucha de este pueblo. Narrador, poeta y periodista fue un perseguido político de la dictadura perezjimenista y de los posteriores gobiernos “democráticos” del puntofijismo. Estuvo preso en Guasina y de allí sus novelas testimoniales e históricas Se Llamaba SN, Guasina y Las Cuatro Letras, entre otras obras narrativas.
Sus versos son canción de esperanza, de amor libre para los que deben ser libres, son caricia y son mañana. Poemas nacidos del compromiso y de la resistencia, pero no por eso menos dulces o amorosos, sino que dan muestra de la talla humana de un hombre capaz de amar en medio del desierto.
”Estamos / juntos / tú y los hijos / y esperamos / más / aunque el combate / sea más duro / todavía; / aunque el combate / me lleve / como una llama / de una pared a otra pared, / de un muro a otro / como el viento”. (Estamos juntos)
Los poemas reunidos en Camarada Paloma narran la vida entre las paredes y el encierro, son poemas noticia, son bandera izada en lo alto de la rabia, en la cúspide de la ternura. José Vicente Abreu le canta a su Beatriz, le escribe escribiéndonos, toda su memoria incendiada en el papel y en los ojos.
La realidad y el hambre caben en sus palabras, desnudan el mundo y lo enfrenta, porque para estas palabras no hubo ni habrá nunca prisión posible, sino las alas y las manos de todas y todos los que haremos el futuro imprescindible.
“Si fallo / mi Beatriz amada, / nuestros hijos / no tendrán / ni un minuto / de sosiego / ni un segundo de descanso. / Quiero / que les enseñes / desde ahora mi camino; / quiero que un día / traigan / a nuestra casa, / como homenaje, / la paz que no / te he dado…” (Si fallo mi querida Beatriz)
Vive en su poesía, porque no puede morir quien desentrañó los muros y siguió resistiendo. No puede irse porque está vivo entre nosotros, porque su voz resuena y estalla las sombras y despierta el alba de nuestros días. Muertos están sus verdugos, muertas las cadenas que lo sostuvieron, vivo él en cada palabra y en cada silencio.
José Vicente Abreu es testimonio y memoria viva, grito desgarrado y llama encendida en las naves, viento que mece las palmeras de las costas y se hace espuma en el vaivén infinito del mar.
“Porque nos hemos jurado / los dos, / aún antes de conocernos, / luchar / hasta estamparle el alba / en pleno rostro / a las tinieblas. / Llueve esta noche, / veo brillar el agua sobre el piso / del patio, / pero te pregunto: / ¿Será para todos igual / la misma lluvia?” (Luchar)
Su vida es ejemplo de lucha, de constancia, de palabra capaz de volar y atravesar el tiempo transcurrido. Sus poemas son rendijas abiertas a la impostergable tarea de edificar el futuro que merecen las hijas e hijos que están por venir. Por eso sus versos son voz de este sur de contradicciones y anhelos, de profundos siempre verdes, de desiertos y arenas, de altas cumbres y hondos mares.
“Escribo a la muerte / porque lucho a muerte, / nunca me han dado / ni un segundo / de tregua, / pero sé que se acerca / día a día / la victoria / y el último combate”. (Lucho a muerte)
Daniela Saidman
Supo tejer las palabras en medio de la hoguera. Supo ser libre sabiéndose entre rejas. Supo amar lo más alto y lo más hondo de las luchas. Supo crecerse sin permiso. Y así llega a estas Voces del Sur que hoy quieren evocarlo en sus ramas y en sus hojas liberadas de todos los tiempos y todas las ataduras.
Camarada Paloma es un libro que recoge los poemas de José Vicente Abreu, escritos en el Cuartel San Carlos, que fue publicado por la Fundación Editorial El Perro y La Rana, en 2007, en la colección Poesía Venezolana.
José Vicente Abreu (San Juan de Payara, 1927 – Caracas, 1987) es voz de lucha de este pueblo. Narrador, poeta y periodista fue un perseguido político de la dictadura perezjimenista y de los posteriores gobiernos “democráticos” del puntofijismo. Estuvo preso en Guasina y de allí sus novelas testimoniales e históricas Se Llamaba SN, Guasina y Las Cuatro Letras, entre otras obras narrativas.
Sus versos son canción de esperanza, de amor libre para los que deben ser libres, son caricia y son mañana. Poemas nacidos del compromiso y de la resistencia, pero no por eso menos dulces o amorosos, sino que dan muestra de la talla humana de un hombre capaz de amar en medio del desierto.
”Estamos / juntos / tú y los hijos / y esperamos / más / aunque el combate / sea más duro / todavía; / aunque el combate / me lleve / como una llama / de una pared a otra pared, / de un muro a otro / como el viento”. (Estamos juntos)
Los poemas reunidos en Camarada Paloma narran la vida entre las paredes y el encierro, son poemas noticia, son bandera izada en lo alto de la rabia, en la cúspide de la ternura. José Vicente Abreu le canta a su Beatriz, le escribe escribiéndonos, toda su memoria incendiada en el papel y en los ojos.
La realidad y el hambre caben en sus palabras, desnudan el mundo y lo enfrenta, porque para estas palabras no hubo ni habrá nunca prisión posible, sino las alas y las manos de todas y todos los que haremos el futuro imprescindible.
“Si fallo / mi Beatriz amada, / nuestros hijos / no tendrán / ni un minuto / de sosiego / ni un segundo de descanso. / Quiero / que les enseñes / desde ahora mi camino; / quiero que un día / traigan / a nuestra casa, / como homenaje, / la paz que no / te he dado…” (Si fallo mi querida Beatriz)
Vive en su poesía, porque no puede morir quien desentrañó los muros y siguió resistiendo. No puede irse porque está vivo entre nosotros, porque su voz resuena y estalla las sombras y despierta el alba de nuestros días. Muertos están sus verdugos, muertas las cadenas que lo sostuvieron, vivo él en cada palabra y en cada silencio.
José Vicente Abreu es testimonio y memoria viva, grito desgarrado y llama encendida en las naves, viento que mece las palmeras de las costas y se hace espuma en el vaivén infinito del mar.
“Porque nos hemos jurado / los dos, / aún antes de conocernos, / luchar / hasta estamparle el alba / en pleno rostro / a las tinieblas. / Llueve esta noche, / veo brillar el agua sobre el piso / del patio, / pero te pregunto: / ¿Será para todos igual / la misma lluvia?” (Luchar)
Su vida es ejemplo de lucha, de constancia, de palabra capaz de volar y atravesar el tiempo transcurrido. Sus poemas son rendijas abiertas a la impostergable tarea de edificar el futuro que merecen las hijas e hijos que están por venir. Por eso sus versos son voz de este sur de contradicciones y anhelos, de profundos siempre verdes, de desiertos y arenas, de altas cumbres y hondos mares.
“Escribo a la muerte / porque lucho a muerte, / nunca me han dado / ni un segundo / de tregua, / pero sé que se acerca / día a día / la victoria / y el último combate”. (Lucho a muerte)
lunes 5 de octubre de 2009
La Negra Mercedes le cantará siempre a la vida

La Negra Mercedes le cantará siempre a la vida
Daniela Saidman
Hay voces y hay sueños que perdurarán mientras la historia sigan escribiéndola los pueblos. Hay palabras que nacieron para quedarse, porque en ellas habita lo más hondo y lo más alto de las gentes y sus anhelos. Hay cómo no, dolorosas despedidas y largos desconsuelos, y hay siembras que germinan infinitamente en los días por vivir.
Y así es la voz de Mercedes. Porque a la Negra aprendimos a quererla de la mano y los discos de nuestros padres, en las largas reuniones, en la vida que era, en la que queríamos que fuera.
Ella y toda la fuerza de los pueblos de esta América tan poco nuestra vivirá siempre en la memoria de éstos que fuimos y que de alguna seguimos sobreviviendo, como cantaba, como canta La Negra.
Cada Madre de Plaza de Mayo es Mercedes, cada niño, cada niña, cada anciano, cada joven capaz de levantar una bandera de lucha, cada pueblo en revolución, cada intento de liberación es Mercedes. Cada sueño de todos, cada canto libertario, cada grito, cada memoria es Mercedes. Por eso vive y vivirá siempre, porque con ella muchas y muchos aprendimos el canto de esta tierra, su voz nos enseñó a ser rebeldes y soñadores, porque cada uno de sus cantos acompañó los nuestros.
LA TUCUMANA
Haydée Mercedes Sosa nació en San Miguel de Tucumán, el 9 de julio de 1935. Un hogar humilde cobijó sus primeros años y precisamente de allí viene su apego por el arte del pueblo.
En octubre de 1950, con el seudónimo de Gladys Osorio, ganó un certamen radial, cuyo premio era un contrato por dos meses de actuación en la emisora.
Una década después, el nombre de Mercedes Sosa ya estaba comprometido con el canto popular, integraba el Movimiento del Nuevo Cancionero, una corriente renovadora del folclore, que surgió en la provincia de Mendoza.
En esos años, diversos escenarios abrían sus telones para recibir su canto. Fue cuando La Negra grabó su primer disco: “Canciones con fundamento”.
Y en el Festival Nacional de Folclore de Cosquín, en 1965, Argentina pudo conocer a esta cantante.
En marzo de 1966, grabó “Yo no canto por cantar”, tal fue la aceptación de este disco, que siete meses después, fue invitada a grabar “Hermano”. A fines de 1967, La Negra hizo conocer “Para cantarle a mi gente”, un disco que acumuló un importante caudal de poesía argentina y latinoamericana.
En abril de 1967 se había presentado en Europa y Estados Unidos con exitosas actuaciones en Miami, Lisboa, Porto, Roma, Varsovia, Leningrado, Kislovo, Sochi, Gagri, Bakú y Tiflis. Durante esa gira conoció a Ariel Ramírez quien le propuso, de inmediato, ser la voz de “Mujeres Argentinas”, trabajo que se concretaría en 1969, luego de la aparición de “Zamba para no morir”, una recopilación con los temas de mayor trascendencia grabados hasta ese momento, y “Con sabor a Mercedes Sosa”, en el que registró por primera vez “Al jardín de la República”.
CANCIÓN DEL COMPROMISO
Después de haber grabado “La voz de Mercedes Sosa”, “Homenaje a Violeta Parra” y “Hasta la victoria”, un disco lleno de canciones cargadas de contenido social y político. "Mercedes Sosa" y "Traigo un pueblo en mi voz", aparecieron en 1973. En 1977, "La Negra" le rindió un homenaje a uno de los grandes compositores y cantores populares argentinos con "Mercedes Sosa interpreta a Atahualpa Yupanqui". El clima político que vivía el país cada vez se sentía más opresivo.
En 1979, se editó "Serenata para la tierra de uno". Aún en medio de la violencia que sacudía a Argentina, Mercedes seguía cantándole a la vida. El hostigamiento y el cerco que se fue formando en torno de ella la obligaron a exiliarse. Ese año fue detenida en la ciudad de La Plata junto con todo el público que había ido a verla cantar. Ese mismo año se instaló en París y en 1980 se mudó a Madrid.
Aunque supuestamente, Mercedes podía entrar y salir del país, porque no tenía causa judicial alguna, no podía cantar. Pudo regresar a un escenario argentino el 18 de febrero de 1982, un par de meses antes que la dictadura se embarcara en la Guerra de Las Malvinas. El régimen militar que desde poco más de un lustro atrás sometía al país, había comenzado a agonizar. En el Teatro Ópera de Buenos Aires realizó más de una docena de conciertos.
Con estas actuaciones Mercedes no sólo se reencontró con su público de siempre, sino que allí la vieron por primera vez miles de jóvenes que desde entonces la convirtieron en su voz. Poco tiempo después regresó definitivamente a su país.
REGRESO
A finales de 1983, se conoció "Mercedes Sosa", un disco en el que grabó varias canciones que serían algunos de sus grandes éxitos: Un son para Portinari, María María, Inconsciente colectivo, de Charly García, La maza y Unicornio, de Silvio Rodríguez, Corazón maldito, de Violeta Parra y Me voy pa'l mollar, junto con la cantante Margarita Palacios.
EN DEMOCRACIA
Como productora, organizó Sin fronteras, uno de los espectáculos más importantes presentados en Argentina, en el que reunió en el estadio Luna Park de Buenos Aires, a siete cantantes latinoamericanas: las argentinas Teresa Parodi y Silvina Garré, la colombiana Leonor González Mina, la venezolana Lilia Vera, la brasileña Beth Carvalho y la mexicana Amparo Ochoa.
RECONOCIMIENTOS
A lo largo de su trayectoria Mercedes Sosa fue declarada Ciudadana ilustre de Tucumán, recibió la Orden del Mérito de la República Federal de Alemania; la Medalla al Mérito Cultural del Ecuador; la Placa de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Perú, en reconocimiento a sus 30 años de difusión del canto latinoamericano; el Premio ACE 1993, por su disco "Sino" y el Martín Fierro 1994 al mejor show musical en televisión, así como también recibió el Gran Premio CAMU-UNESCO 1995, otorgado por el Consejo Argentino de la Música y por la Secretaría Regional para América Latina y el Caribe, del Consejo Internacional de la Música de la UNESCO; el Premio de la UNIFEM, organismo de las Naciones Unidas; Konex de Platino 1995 a la Mejor Cantante Femenina de Folclore y Konex de Brillante a la Mejor Artista Popular de la Década. También el Gobierno del Estado de Rio Grande do Sul le otorgó la Medalla Simöes Lopes Neto en honor a sus méritos artísticos y personales puestos al servicio de la unidad de los pueblos.
MEMORIA VIVA
La Negra Mercedes dedicó su vida a cantar la tierra y sus gentes. Por eso su voz jamás dejará de estar presente, de ser una bandera que baila con el viento de los tiempos por venir. En ella se hicieron universales otras voces y otras palabras. En ella siguen anidados y anudados los mejores sueños latinoamericanos.
En ella cantan todas las voces y toda la América. Mercedes es territorio de lo posible, de esa Patria que hecha jirones se crece en las ganas y en las luchas.
Es cierto, despedirse a veces es una herida abierta, Mercedes estando ya no estará. Pero cada vez que alguien cante sus canciones dirá presente, porque ella siempre le cantará a la vida. “Gracias a la vida que me ha dado tanto, me ha dado la risa y me ha dado el llanto, así yo distingo dicha de quebranto, los dos materiales que forman mi canto, y el canto de ustedes que es el mismo canto, y el canto de todos que es mi propio canto… Gracias a la vida, gracias a la vida”.
jueves 1 de octubre de 2009
FERA BIFRONTE de Claudio Daniel

FERA BIFRONTE, DE CLAUDIO DANIEL
Fera Bifronte (Bauru: Lumme Editor, 2009), o quinto livro de poemas do autor brasileiro Claudio Daniel, reúne peças escritas entre 2005 e 2008, que abordam temas
como a violência urbana, a guerra, a publicidade, a sociedade de consumo e outras questões relacionadas ao mundo contemporâneo, conciliando a referencialidade com apurado trabalho de linguagem. O autor utiliza palavras raras, faz construções sintáticas inusitadas, por vezes criando relações mais analógicas do que gramaticais entre as palavras, e utiliza formas estruturais como o labirinto de versos e o labirinto de palavras, típicos do barroco histórico português. Nos poemas de Claudio Daniel, encontramos recursos como a “escrita diabólica” (versos escritos de trás para diante), enigmas, anagramas, o uso abundante da elipse e da imagem poética. Os poemas em prosa (como Caranguejo) apresentam cenas rápidas e fragmentárias, que recordam a velocidade narrativa do videoclipe. A sátira e a ironia também estão presentes, como na série Gabinetes de curiosidades, que retrata a sociedade de consumo em três momentos, ou cenas: Pet Shp, Coffee shop e Sex shop. O livro, que tem posfácio assinado pelo poeta português E. M. de Melo e Castro, foi vencedor da Bolsa Funarte de Estímulo à Criação Literária, em 2008, e pode ser solicitado junto à editora pelo e-mail vendas@lummeeditor.com
FERA
Animal metafísico desliza aspereza até abolição de vocábulos.
Uivos óticos;
patas enviesadas;
fileiras assimétricas de vértebras,
códices de enigmas ósseos.
Em branco aniquilar
sua mandíbula,
aberta como fenda sexual
interrogante.
Flora esquelética no pelame,
rarefeita desde os tufos
da cabeça,
um mofo de paisagem
desnudante.
— Seqüência numérica tatua seu dorso
improvável, circunscrito
à descentrada geometria.
Olho-de-raio persegue desfocados
passos súbitos
num deslocamento
de vermelhos.
2007
ESCRITO EM OSSO
I
Fósseis argumentos
Esqueléticas grafias
Autofágica página
Inescrita, devoluta.
*
lepra da língua simulando sêmele.
mão-do-caos
olho-de-treva
um corvo azul irrompe
no poema.
*
Extinção de estrela ou
Mudez do mar.
*
falange deslabiada contradição
entre memória e mundo.
*
Fossem falcões de simetria,
Mas apenas figuras
Expiraladas.
*
palavras desventradas
da cadela, sons fecais
em hinos de desmemória.
*
Pois toda história humana
É um volume fechado
De cíclica desleitura.
*
um corvo azul irrompe
no poema.
*
Essa a letra fosca a peripécia
O motejo expandido
Em espelhismo de lacraias.
II
sou espectro de mim.
*
no extravio das hipóteses,
expansão de territórios
fermentando fêmures
(ruínas de um vocabulário;
escura caligrafia
rasurando crânios).
desfoliante na curva do vento,
onde o leão do labirinto
recifra-se em ecos.
(...)
sou alimária de mim.
*
a mente como um focinho
escavando raízes
no aterro da memória
(palavras são despojos,
o sentido fraturado de tudo:
cegueira inventando cores).
precárias percepções
do caos ensimesmado:
nenhuma música aqui.
(...)
sou descosturado de mim.
*
flagelar os chifres do céu,
catarata-capricórnio
esfumada em carbono
(destrinchar o mapa celeste
com cálculos e equações
até o nada absoluto.)
num ponto qualquer
do planeta, órgãos retirados
de corpos sem autópsia.
Para Wilson Bueno, 2006
martes 22 de septiembre de 2009
Miguel Márquez: memorias

Miguel Márquez: memorias
Daniela Saidman
“Naufragar / es sólo esto: / callarse”.
Otea la memoria. Sus ojos se pasean por los paisajes recopilados en los dedos. Se interroga. Se mira, mirándonos. Está allí. Él y todas sus voces. Y estas páginas que vienen a pronunciarnos con el sabor del café recién colado y la mañana inaugurada de sombras.
Miguel Márquez (Caracas, 1955) tantea los espacios, viene, va, con la palabra a cuestas, creando el mundo que nace y se rehace en cada imagen que podamos enunciar. Nos lega La memoria y el anzuelo, para asirnos a la realidad y sus aristas, sus miradas múltiples y todos los sueños y todas las ganas que caben en ella. “El alma / está de noche y la luna / redonda está allá arriba / y sola / sin saber / que un cangrejo la mira, / le sigue el paso / durante horas”.
Publicado por la Editorial El Perro y La Rana, en la colección Poesía Venezolana, en 2006, La memoria y el anzuelo es una antología poética que recoge en su seno diferentes etapas y publicaciones del autor, “con la particularidad que no se limitan a un orden cronológico o bibliográfico, sino que están organizados como las piezas de ajedrez de un tablero cuyas variantes se presentan en el tiempo de acuerdo a las decisiones y estrategias que asumimos y trazamos en un momento determinado”, refiere el poeta en la nota introductoria.
Tiempos, imágenes, memoria hecha verso, andante, humana, en su humedad y en sus giros. Movimiento, vida y adiós. El poema es el abismo, la cima, la gracia, la magia, la vida con que el poeta enumera los minutos vividos y por vivir. El poema es la respiración y el último aliento.
“Aquella conversación / que hacía del mundo, hasta de las más modesta / de sus cacerolas, una ocasión / para que espigara el lujo, / echara flores como el viento, / hoy rueda calle abajo / como una hoja de periódico”.
Germina en la página la mirada próxima y ajena. El verso propio, el impropio y del otro. Poema que alza la mirada y la voz, y se encuentra y se pierde en la noche de un mar sin espuma. Miguel Márquez, desnudo de máscaras se sabe aguas y sudores, grano de arena y anzuelo con el que atrapar los días que siempre terminan por huir.
“En la disolución del mundo / que a cada instante agoniza, / estoy solo, nuevamente solo / como tú, como él, como cualquiera”.
Y también lo amado y por amar, o sus contrarios, afloran en La Memoria y el Anzuelo. El poeta, hombre como cualquiera, como todos, seduce y se deja seducir por la caricia y el abandono. El poeta, titiritero de las estrellas y las ganas, traduce en el papel cada humana conmoción, cada lágrima y cada goce, y nos la entrega convertida en canción para el futuro.
“Sé como el sol / que es maniático / y relincha de gusto / al aceitar sus crines / Haz que florezca / el cuerpo, el claro / deseo de vivir; / de amanecer entre algas. Sé un río / de rápidos peces, / la mano / que hace girar / la tierra. / Que tu piel / sea la raíz / de los helechos / Ítaca / la tierra prometida”
Al final el poema define al hombre, a su capacidad infinita de creación, de sentirse vivo en el otro, en la prolongación de la historia y de los sueños. El poema es la palabra que aunque no salve el mundo, lo devela, lo intuye, lo crece, lo abona. El poeta es el asombro de saberse canto y saberse grito, gemido y susurro, pleno y único en cada otro u otra que se asoma a sus rendijas.
“En voz baja, / cuando nadie los piensa, /surgen / (…) / El relámpago del amor los estremece / y brota de la tierra un árbol. / (…) / Surgen los poemas en voz baja, / cuando nadie los piensa / y nadie tampoco los merece”. (En voz baja, fragmento)
Texto escrito por Daniela Saidman
Corresponsal de LP5 en Venezuela.
sábado 19 de septiembre de 2009
Colombia: Tríptico de la indignación

Colombia: Tríptico de la indignación
Por Daniela Saidman
“El prisionero / sólo tiene para protestar / su propio cuerpo”, versos de Fernando Vargas que definen una poética de la resistencia, en una Colombia llena de matices y de aristas, de sueños y de sangres sembradas en la tierra.
Tres poetas colombianos, Fernando Vargas, Darién Giraldo y Fernando Cely se encuentran en las páginas de Tríptico de la Indignación, publicado por el Proyecto Editorial Independiente Isla Negra, en el marco de la Feria Internacional y Popular del Libro, Colombia 2009.
Se trata de recuperar la memoria para abrir la senda de un mañana que no sólo es posible sino imprescindible, se trata de construir colectivamente una visión del mundo que debe necesariamente tener en cuenta el dolor venido de décadas de barbarie y asombro, porque en Colombia la vida se volvió un acontecimiento extraordinario. Sobrevivir es el signo de los muchos que nada tienen y pasan los días deambulando los impuestos silencios. El lenguaje que no tiene nada de inocente sigue llamando desplazados a los refugiados de una guerra en la que el inocente paga con hambre, miedo y destierro, de ahí que nace una poética capaz de nombrar con voz propia la vida y sus sombras a cuestas.
“He inventado un país de cuerpo derrochado, / de dinamita mojada por el tiempo, / por la lágrima mortal de los desheredados. / Un país que detenta sus misterios / con golpes de instante e imágenes de victoria, / un país que nace y respira / al compás de una brújula que no marca el Norte”
(Fernando Vargas, Épica del desheredado, fragmento)
Y es que la palabra poética pronuncia el mundo y sus realidades, se adueña de los ecos para hacerlos grito, para echarnos en cara todo el dolor que callamos y vendemos, todo lo que pensamos que no nos pasa, porque les pasa a otros. Como si el dolor ajeno, no fuera también nuestra propia derrota. Así, los versos de Fernando Cely narran el odio anidado en los hijos que no alcanzaron a nacer, huérfanos de vientres, desnutridos de amores y esperanzas. “Pero estoy aquí / para gritar / de frontera a frontera / de trinchera a trinchera / lo que la palabra reclama / con poesía o sin ella”.
Palabra justa, honesta, decantada de poses. Poetas que sabiéndose las heridas abiertas encuentran en los versos un estandarte para enumerar las ausencias. Esta poesía colombiana, tan americana, tan nuestra, dibuja los surcos de la vida que es, la que pasa con los ojos en las trastiendas del alma.
“Quiero encontrar un verso / que detenga las balas / que inundaron de muerte / aceras y veredas, / las lágrimas perdidas / de madres desmembradas / y huérfanos sonámbulos. / Quiero encontrar un verso / para iniciar un capítulo nuevo / en nuestra historia”
(Fernando Cely, Urabá, fragmento)
Vienen y van, estas y otras muertes, estas y otras vidas, mientras los poetas no callan la ira, sino que la izan en los mástiles y en las hojas, para que no sean olvido, sino memoria de la tierra, de los olvidados y de los vencidos. Estos versos de hoy, que saben a café, a selva y a flor marchita tienden puentes de encuentro, para abrazarnos las dudas y anudarnos las ganas. Saben, sabiéndonos mudos y por eso estallan desde las esquinas del silencio.
“Madre: / Mira los muertos sobre las flores / míralos desnudos en la danza / en el rito del tiempo / bajo el empeine desolado de esta tierra / que va quedando sola”
(Darién Giraldo, fragmento)
Dejo aquí estos versos y estos poetas, vecinos a los sueños. Son ellos los que agitan las banderas y sin vientos nortes van amainando las balas y las babas con que el odio detiene la respiración del próximo prójimo a desmembrar. Son ellos y otros ellos los que andan soñando más y mejores mañanas, a ellos siempre la bienvenida.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)